:-) 019 Что в имени твоём ?
Юмор для зарядки бодрости и духа
Интересные коллизии могут возникать при попытке прямого побуквенного перевода иностранных слов. тут уж и не знаешь- то ли смеяться, то ли плакать. и не важно, пытаешься ли ты перетолмачить английские буквовки на русский, или англичанин, либо другой иноязычный собрат, сделает перевод русских слов на свой великий и могучий язык. Ну и , как правило, навыки читающего определяются мерой его “испорченности”. Какие тонкости перевода могут при этом возникнуть наглядно демонстрируют примеры названий судов, приведённые ниже.
* Для полноформатного просмотра иллюстраций наведите курсор на изображение и щёлкните левой клавишей мышки. Большинство иллюстраций позволяют это делать.
* To view the full-length illustration, move the cursor over the image and click the left mouse button. Most illustrations make this possible.
Интересно, под каким флагом ходит этот пароход?
Кто? Кто набил кота?!
А этому коту, видать, на всё… ну там написано.
Не название, а предупреждение какое-то.
Сначала сервер, потом продюсер…
Надо же было так пароход обозвать!
И вот как ответить на вопрос: ” Ты с какого судна?” ?
Одного мало было…
А если вдруг спросят: “Ты где?”
Похоже, с выпивкой на этом судне все в порядке.
Прямо как на заборе написано, а не на борту парохода
Ну, здесь все коротко и ясно.
Нет, это уже что-то совсем неправильное!
Ну и, конечно, без слова из трех букв не обошлось.
Метки: бодрость, дух, забавный, зарядка, имя, название, смешной, судно, юмор